Şcoala cu
bune practici

68 şcoli
Şcoli înscrise Înscrieţi o şcoală Precizări

Computerul va traduce romana

Birourile de traduceri ar putea fi scoase de pe piata la aparitia primului dictionar european de traduceri in format electronic. Cu toate ca mai exista programe de traduceri, de exemplu din limba engleza in limba romana, majoritatea nu sint in stare sa treaca de nivelul unui singur cuvint tradus corect. O data ce le-ai dat sa proceseze o fraza, totul se transforma intr-o pasareasca. „La ora actuala, mai multe echipe de cercetare din diferite tari care lucreaza la elaborarea de dictionare electronice au format reteaua RELEX. Dictionarele electronice sint facute pentru a permite procesarea textului, adica analize morfo-sintactice, semantice, numerice, dar si traducerea automata a unui text. Dictionarele electronice nu trebuie confundate cu dictionarele informatice de tipul TLFi (Trésor de la langue Française - versiune informatica) care sint versiuni numerice ale dictionarelor pe suport de hirtie“, spune Marina Dumitriu, conducatoarea echipei de cer-cetare pentru limba romana.

Traduceri cu 60.000 de cuvinte

Dictionarul este elaborat in programul UNITEX, realizat de laboratorul de informatica lingvistica al Institutului Gaspard Monge din Franta. „Timp de aproape un an am lucrat singura la clasele de flexiune automata pentru limba romana. Ginditi-va ca sint aproape 300 de flexiuni pentru verb si tot atitea pentru substantiv! Anul acesta am reusit sa obtin o finantare din partea Consiliului National al Cercetarii Stiintifice din Franta pentru a invita o colega de la Craiova ca sa lucram impreuna. Ambitia noastra este de a ajunge la un dictionar al limbii romane de 60.000 de cuvinte simple“, spune Marina Dumitriu. Deocamdata, sistemul este in constructie si autorii spun ca acesta ar putea fi definitivat abia in citiva ani.

In acelasi timp, cercetatoarea mai lucreaza, tot in Franta, la un dictionar plurilingv de nume proprii, numit „Prolex“, finantat de Ministerul francez al Industriei si de Ministerul francez al Afacerilor Externe. „La el participa echipe de cercetare din mai multe tari europene. Eu mi-am asumat raspunderea pentru partea de romana“, explica Marina Dumitriu.

In Observatorul Plurilingvismului

Coordonatoarea echipei de cercetare pentru acest dictionar, Marina Dumitriu, preda la Universitatea din Craiova si la Universitatea Paris III Sorbonne. S-a implicat in problema plurilingvismului, in traducerea si promovarea Cartei Europene a Plurilingvismului. „Astazi sint membru al comitetului director al Observatorului European al Plurilingvismului si redactor-sef al viitorului site Internet al OEP. Totul a inceput in 2003, cind mai multe organisme din zece state ale Uniunii Europene au pus bazele Observatorului European al Plurilingvismului si la intocmirea unui proiect de Carta Europeana a Plurilingvismului care urmeaza a fi inaintat Parlamentului European si Comisiei Europene“, spune lectorul.

Limba noastra, la catedra din Paris
Marina Dumitriu este lector trimis prin ambasada sa predea limba romana la Universitatea Paris III din Sorbonne. „Din pacate, limba romana se studiaza numai doi ani, iar studiile se termina cu diploma Facultatii Sorbonne. In acest moment, ma zbat ca sa reusim sa se ajunga macar la licenta, daca nu chiar la masterat“, spera profesoara de la Craiova. La Paris III, studentii se inscriu la inceputul fiecarui semestru. „La unul dintre cursurile de limba romana, despre structurile gramaticale, au fost inscrisi in jur de 40 de cursanti. Trebuie sa spun ca initial au fost inscrisi in jur de 15, dar dupa doua saptamini s-a ajuns la numarul despre care vorbeam. Studentii sint mult mai interesati de limba, decit de literatura. De fapt, Paris III este renumita pentru formarea in special in domeniul lingvisticii. Virsta studentilor este cuprinsa intre 20 si 60 de ani. Printre ei exista traducatori, fosti profesori universitari, etnologi etc.“, explica Marina Dumitriu. Profesoara este platita de statul francez, iar Romania ii asigura doar transportul. „Ma descurc asa cum se descurca majoritatea lectorilor de limba romana in strainatate: greu. Parisul este un oras scump si chiria pentru o garsoniera este aproape 3/4 din salariu“, spune lectorul.
"Cotidianul"

Interes general | Toate disciplinele | Ştiri

Propus de: cdiasimi | 28.09.2006 10:36 | 2001 vizualizări

Articole recomandate de comunitatea SuntParinte.ro

Comentarii (2)

0 0

29.09.2006 18:05 gabrieladrian1001

un proiect fara niciun viitor si o cucoana care s-a aranjat in tot felul de functii carora cu siguranta nu le va putea face fata. un asemenea demers implica nu colaborarea unei alte profesoare ci colaborarea a mii de specialisti si de ce nu a profesorilor. o asemenea initiativa in care limba romana este reprezentata de un singur om este o jignire in sine. si apoi cat de buna traducatoare este profa respectiva, fie ea si universitara? ce mari carti a tradus? ce experienta are in acest sens? Este bine ca exista un asemenea proiect, dar trebuie implicati cu mult mai multi oameni, formate echipe specializate, colaborat cu Institutul de Lingvistica si cu Academia Romana, organisme responsabile pana acum cu elaborarea de dictionare. auzi, un colectiv de zeci de oameni, inalte autoritati in ale limbii abia resusesc sa scoata un dictionar nu prea multumitor in 6-7 ani si Marina Dumitru vrea sa faca singura probabil si mult mai repede un un dictionar european de cea mai mare importanta pentru universul internet. ma rog ea si echipa ei de cercetare compusa din 2 membri!!!!

0 0

01.10.2006 12:41 corina_jga

Ma mir ca o persoana care cunoaste limba romana, nuantele ei si limtele capculatorului se poate legana in iluzia ca se poate face traducere asistata de calculator fara interventia factorului uman. Au incercat si altii si s-a impotmolit acolo unde limba inceteaza sa se supuna regulilor. Cum sa sesiseze o masinarie meandrele sensului?

Parerea mea este acest proiect este doar ambitios, nu si ancorat in realitate. Iar specialistii cu care ar trebui colaborat, daca au decenta, ar recunoaste ca nu este realizabil.

Am folosit programe de traducere automata si le stiu limitele. Nu comentez.

Autentificaţi-vă pe site pentru a putea publica un comentariu.

Azi: 5 evenimente

«SEPTEMBRIE 2024»
LuMaMiJoViSaDu
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Toate evenimentele

Fotografia zilei


Lucrarile copiilor

Propus de: SperantaNeda

Sondajul zilei

Să avem o evaluare care sa testeze competențele elevilor la fiecare final de an. Astfel vom vedea în ce stadiu se află generația , cum putem sa îmbunatățim sistemul de educație şi profesorii care nu-şi fac treaba şi încă folosesc metode şi o gândire învechită să nu mai poată profesa. În plus , feedback-ul eleviilor sa fie luat în serios , pentru că nu e ok în 2024 doar elevul sa poată fi sacționat ,iar profesorul nu , ba chiar să abuzeze de putere.

71 voturi | 2 comentarii Vedeţi rezultatele
Propus de: bobarucristiana2010 Propuneţi un sondaj

Nou pe didactic.ro

Publicați în REVISTA CU ISSN